您的位置 首页 双语新闻

与中国关系持续紧张,日本拟开发新型导弹

导读:日本为了加强防卫钓鱼岛等离岛,初步决定要研发新型的地对舰导弹。飞行距离约300公里,射程涵盖钓鱼岛列屿的领海。Japan will develop a new land-to-sea missile as part of plans to beef up its defence of remote southern isla

导读:日本为了“加强防卫”钓鱼岛等离岛,初步决定要研发新型的地对舰导弹。飞行距离约300公里,射程涵盖钓鱼岛列屿的“领海”。

与中国关系持续紧张,日本拟开发新型导弹

Japan will develop a new land-to-sea missile as part of plans to beef up its defence of remote southern islands, as tensions with China increase over the disputed territory, a report said Sunday (Aug 14).

本周日(8月14日)的一篇报道称因为与中国领土争议导致与中国关系持续紧张,日本将研发一种新型地对舰导弹作为加强其南部离岛的防卫计划的一部分。

The two countries are locked in a long-running dispute over the uninhabited islets known as the Senkaku in Japan and the Diaoyu in China.

中日两国因为这几个无人居住的小岛,(日本称之为尖阁群岛,而中国称之为钓鱼岛)陷入旷日持久的争端。

The report comes after repeated protests by Japanese foreign ministry officials over what Tokyo calls "intrusions" by Chinese ships in the territorial and contiguous waters of the rocky islands.

报道是在日本外务省官员就中国舰船“侵犯”其领土及这些岩岛相邻海域的抗议之后出台的。

Tokyo plans to deploy the weapon, which reportedly will have a range of 300 kilometres on islands such as Miyako in Okinawa prefecture, the top-selling Yomiuri Shimbun newspaper said, without citing sources.

东京计划部署此导弹,据日本最畅销报纸《读卖新闻》报道称该导弹将会部署在冲绳县宫古岛等岛屿,射程达300公里,但报道没有说明消息来源。

The range will cover the disputed island chain, the Yomiuri said, adding that the deployment is expected by 2023.

该导弹射程将覆盖有争议的岛链,《读卖新闻》报道称,该部署可望在2023年前完成。

Officials at the Defence Ministry could not be reached for comment.

现在还无法从防卫省官员那里得到解释。

In light of China’s repeated acts of provocation around the Senkaku islands, Japan aims to increase deterrence with improved long-range strike capability, the newspaper stated.

“鉴于中国对于尖阁群岛(钓鱼岛)的不断的挑衅行为,日本旨在提高其远程打击能力。”该报纸报道称。

The missile will be developed by Japan and will use solid fuel, the Yomiuri said, referring to the technology that allows for weapon’s long-term storage and capacity to be launched at short notice.

该导弹将由日本研发并且将会使用固体燃料,《读卖新闻》报道说,这是因为考虑到固体燃料技术允许武器的长期储存并且能够短期内迅速发射。

Japan also protested in June after it said a Chinese navy frigate sailed close to territorial waters near the islands for the first time.

日本在今年的六月份声称一艘中国海军护卫舰第一次驶近其领海后进行了抗议。

Tensions over the islands have been a frequent irritant and strained bilateral relations, though tensions had markedly relaxed over the past two years as the countries held talks.

虽然在过去的两年里由于中日两国举行了会谈后两国的这种紧张形势有明显的缓和。但争议岛屿导致关系紧张一直是中日双边关系经常出现的一个刺激性的、紧张的因素。

声明:凡注明来源为"英语巴士"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://enbs.cn/en/8475.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈