您的位置 首页 四六级英语

英语六级翻译训练题及答案:新法规

A new law enacted this week requires children to visit their parents over the age of 60 regularly and ensure that their financial and spiritual needs are met.

大学英语六级翻译对考生的英语能力要求较高,不仅考察了考生的语法能力,而且还对考生的语境理解能力有一定的要求,所以,想要在六级翻译中获得高分,平时一定要多注意这方面练习。


题目:

这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了_条新闻,来自江苏市无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院规定她的女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支持。但是这项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他原因搬离家乡的人更多压力。


参考译文:

A new law enacted this week requires children to visit their parents over the age of 60 regularly and ensure that their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua News agency reported a news story about a 77-year-old woman from Wuxi, Jiangsu Province suing her daughter for neglecting her. This is the first case after the new law came into effect, and the local court stipulated that her daughter should visit her mother at least twice a month and provide financial support. However, this law has sparked controversy. Some people say that it has put more pressure on those who have moved away from their hometown for work, study or other reasons.


翻译技巧:

1、直译和意译的结合:在翻译过程中,对于原文中的一些词汇和表达方式,可以采用直译的方式直接翻译成对应的英文表达,如“新法律”、“子女”、“父母”等词汇的翻译。而对于一些具有文化内涵或者深层含义的词汇或表达方式,可以采用意译的方式进行解释性翻译,如“经常探望”、“经济和精神上的需求得到满足”等表达方式的翻译。

2、增译和减译的运用:在翻译过程中,为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法规则,可以适当增加或减少一些词语,使译文更加流畅自然。例如,“来自江苏市无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她”这句话在翻译时增加了“sued”这个动词,使译文更加符合英语的表达习惯。

3、词义选择和转换:在翻译过程中,需要根据上下文语境选择合适的词义进行翻译,或者进行词义的转换。例如,“子女必须经常探望年龄超过60岁的父母”这句话中的“经常探望”在英文中可以翻译为“frequent visits”或者“regular visits”,根据语境选择更符合原文含义的表达方式。

4、语序调整:在翻译过程中,需要根据目标语言的语法规则和表达习惯对原文的语序进行调整,使译文更加流畅自然。例如,“当地法院规定她的女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支持”这句话的语序在英文中进行了调整,将“提供财力支持”提前作为谓语,更符合英文的表达习惯。

声明:凡注明来源为"英语巴士"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://enbs.cn/en/24518.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈