您的位置 首页 双语新闻

朗读亭引民众一“读”为快 愿每个人都遇见更好的自己

导读:最近经常有人从一个小亭子里进进出出。这个有着复古风格的小亭子,正是央视《朗读者》栏目组设置的朗读亭,不论你是谁,只要你愿意,都可以在亭子里待上几分钟,朗诵点儿什么。你去过了吗?A three-meter-tall reading pavilion has

导读:最近经常有人从一个小亭子里进进出出。这个有着复古风格的小亭子,正是央视《朗读者》栏目组设置的“朗读亭”,不论你是谁,只要你愿意,都可以在亭子里待上几分钟,朗诵点儿什么。你去过了吗?

朗读亭引民众一“读”为快 愿每个人都遇见更好的自己

A three-meter-tall reading pavilion has become the most- frequented place for youngsters across major cities in China. People line up long queues for a unique experience inside the pavilion in spite of hot sun or rain.

最近,一座三米高的“朗读亭”在各大城市纷纷开设,成为了许多年轻人频繁光顾的地方。许多人排着长队,不顾晴天雨天,只为亲临现场感受这一独特体验。

The pavilions have been frequently found in more places across the country after first appearing in Beijing, and were initially inspired by the new CCTV program, “Readers,” which premiered in February.

“朗读亭”首先在北京现身,随即便迅速风靡全国其他地区。据悉,这一创意来源于中央电视台于2月份首播的文化栏目《朗读者》。

But what’s so amazing about the little room inside the pavilion?

那么,这座小亭子内部究竟有着怎样的奥秘呢?

Aimed at inviting more people to showcase their talent in reading beautiful literature with compelling stories of everyday lives, citizens can record themselves reading on an audio device and each person is allowed to read into the microphone for three minutes. The best readers will have a chance to appear on the CCTV program.

为了使更多人可以尽情展示自己的朗读才华,市民们在朗读名家篇目或是日常生活中那些扣人心弦故事之时可以通过音频设备来对自己的阅读内容进行录音,每个人可以对着麦克风朗读三分钟。朗读最佳的读者还会有机会登上CCTV的《朗读者》栏目。

Many people from different age groups and professional backgrounds were seen queued up for hours just to read their favorite literature, with some of them stopping by even before it opened. Seniors and the disabled were given priority.

许多不同年龄段甚至有着专业背景的群众纷至沓来,在“朗读亭”门前排几个小时的长队,甚至有些人在亭子开放之前就早早在门外等候,只为朗读自己最喜爱的文学作品。对于高龄老人和残障人士,可以享受优先朗读权。

The peak time in Shanghai is said to be as long as nine hours. And the opening hours were even extended for another three on Sunday because of the unexpected crowds.

上海朗读亭的高峰期高达九个小时,并且由于星期天前来朗读的民众增多,当天开放时间也要额外延长三小时。

Zhou Deming, the associate librarian of Shanghai Library, wished the atmosphere could last longer and said, “the TV program will be over one day, but the joyfulness and inspiration of reading will always to be continued in people’s daily lives.”

上海图书馆的副馆长周德明希望群众喜爱朗读的气氛能够一直这样持续下去,对此他表示:“虽然说节目终有一天会结束,但是希望朗读的尽头和热情可以一直在人们的生活中延续。”

Many appealing lines and poems among China’s literature were brought up by these book-lovers, including "Saying Good-bye to Cambridge Again" by Xu Zhimo, "A Blooming Tree" by Xi Murong and "For the Future of You" by Yu Guangzhong.“It’s totally okay if it doesn’t make me step on to the stage of CCTV,” said a citizen in line. “I’m here just to read.”

中国文学著作中许多引人入胜的词句和诗句被这些读书爱好者们逐渐挖掘了出来,其中包括徐志摩的《再别康桥》、席慕蓉的《一棵开花的树》以及余光中的《写给未来的你》等。“上不上中央电视台没有什么关系,”一位排队的市民说道,“能在这里朗读就好了。”

“Reading is an ability that’s rooted deeply in the heart of everyone,” said Wang Qunze, professor and doctorial supervisor in East China normal University. “Such a TV program, along with its offline activity, has awakened people’s hidden passion in pursuit of culture.”

“朗读这种能力,本来就深深扎根于每个人心中,”华东师范大学教授兼博士生导师汪群则这样说道,“这样一档电视节目,再加上延伸的线下活动,人们内心深处追求文化的那种热情一下子就被唤醒了。”

The reading pavilion has now moved on to its fourth leg in Xi’an, capital of northwest China’s Shaani Province, which is said to last about half a month for locals to walk in. Permanent pavilions ?are also under consideration, according to the production team.

流动版的朗读亭现在也已经“漂”到陕西西安这座城市,并将在此停留半个月之久。开发团队则表示,永驻的朗读亭也正在建设之中。

声明:凡注明来源为"英语巴士"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://enbs.cn/en/14331.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈