您的位置 首页 双语新闻

中国最性感泳将宁泽涛走红世界

导读:在中国奥运会游泳队,宁泽涛帅气的形象引观注。之前两张宁泽涛身穿泳裤,露着八块腹肌的性感照片走红网络,吸引全世界的目光。他的比赛吸引许多人前来观看。All eyes will be on 23-year-old Ning Zetao when he jumps into the poo

导读:在中国奥运会游泳队,宁泽涛帅气的形象引观注。之前两张宁泽涛身穿泳裤,露着八块腹肌的性感照片走红网络,吸引全世界的目光。他的比赛吸引许多人前来观看。

中国最性感泳将宁泽涛走红世界

All eyes will be on 23-year-old Ning Zetao when he jumps into the pool, and not just because of his swimming prowess. Ever since the Chinese swimming team arrived in Rio ahead of the games, Ning has become the focus of even foreign media, which likely has something to do with his incredible physique.

当他跳进游泳池,所有的目光都集中在23岁的宁泽涛身上,而这不仅仅因为他出色的游泳实力。自从中国游泳队在奥运会之前抵达里约以来,宁泽涛一直是外国媒体的焦点,这可能与他难以置信的身材有关。

Photos of the swimmer taken during training, published on Ning’s social media accounts, have gone viral online. The response to his dashing good looks has been overwhelming, with thousands taking to his Weibo page to gush over his assets.

宁泽涛在他的社交媒体上晒出了其训练时的照片,在网上迅速走红。他的帅气外表引起了热烈的反响,成千上万的人到他的微博下大力赞扬他的帅气外表和性感身材。

Arden Cho, a Korean-American actress, recently reposted the training photos on her social networks with the comment: "Out with the girls & just jumped on #TeamChina. WOW, Ning Zetao...how can people say Asian guys aren’t hot?"

一个韩裔美国演员赵雅顿最近在她的社交网络上转发了训练照,并且评论道:“姑娘们快来,快看#中国队。哇,宁泽涛...谁说亚洲男人不性感?”

The New York Times also called Ning Zetao one of the "handsome, talented and famous Olympians."

《纽约时报》也称宁泽涛为“英俊潇洒、才华横溢、著名的奥运选手之一。”

Tickets to events in which Ning will perform are in great demand. Several Chinese media outlets applied for tickets to watch the swimmer compete, only to be told: "Ning Zetao belongs to the world now. Reporters from across the globe are coming to watch him."

宁泽涛比赛的门票卖的很火。一些中国媒体也申请门票来观看宁泽涛游泳比赛,却被告知:“宁泽涛现在属于全世界。世界各地的记者都将来看他。”

Mic, a U.S. news website, wrote: "Twitter has a new thirst god and his name is Ning Zetao. That’s right. People on social media are freaking out over the 23-year-old Olympic swimmer, who will be representing team China at the summer games in Rio de Janeiro in the coming weeks. And Ning’s thirst king status is not only lighting up your feed. It’s also shattering stereotypes that Asian men can’t be sex symbols."

美国新闻网站Mic写道:“推特出现了一位新性感男神,他的名字是宁泽涛。确实。社交媒体的人们被这位23岁的奥运游泳选手惊呆了,他将代表中国队在未来的几周参加里约热内卢夏季奥运会的比赛。宁泽涛性感之王的地位不仅点燃了你的渴望,这也打破了亚洲男人不能成为性感标志的传统思想。”

This is the Ning Zetao’s first Olympic games. His best events will be the 50-meter freestyle and 100-meter freestyle, for which he currently holds the Asia record. despite the media focus and attention from crazy fans, Ning has managed to remain calm and focused.

这是宁泽涛首次参加奥运会。他最好的项目将是50米自由泳和100米自由泳,这两项他目前保持着亚洲纪录。尽管宁泽涛是媒体的焦点,还拥有疯狂粉丝的关注,但他仍能保持镇静和专注。

声明:凡注明来源为"英语巴士"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://enbs.cn/en/12856.html

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈